# Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in Spanish (Mexico)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-08-11 14:56:58+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: es_MX\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n"

#. translators: time format, see https://www.php.net/date
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:238
msgid "g:i a"
msgstr "H:i"

#. translators: 1: date, 2: time
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:234
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s a las %2$s"

#: admin/edit-contact-form.php:197
msgid "docs"
msgstr "documentos"

#. translators: 1: FAQ, 2: Docs ("FAQ & Docs")
#: admin/edit-contact-form.php:190
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s y %2$s"

#: admin/includes/editor.php:247
msgid "Additional settings"
msgstr "Ajustes adicionales"

#: modules/constant-contact.php:469 modules/recaptcha/recaptcha.php:420
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: includes/config-validator.php:418
msgid "Unavailable HTML elements are used in the form template."
msgstr "Los elementos HTML no disponibles se usan en la plantilla del formulario."

#: includes/config-validator.php:587
msgid "The total size of attachment files is too large."
msgstr "El tamaño total de los archivos adjuntos es demasiado grande."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:442
msgid "reCAPTCHA is active on this site."
msgstr "reCAPTCHA está activo en este sitio."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:99
msgid "reCAPTCHA response token is empty."
msgstr "El token de respuesta de reCAPTCHA está vacío."

#: includes/submission.php:420
msgid "Blacklisted words are used."
msgstr "Se usan palabras en la lista negra."

#: includes/submission.php:411
msgid "Submitted nonce is invalid."
msgstr "La palabra única es inválida."

#: includes/submission.php:402
msgid "User-Agent string is unnaturally short."
msgstr "La cadena User-Agent es muy corta."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:105
msgid "reCAPTCHA score (%1$.2f) is lower than the threshold (%2$.2f)."
msgstr "El marcador (%1$.2f)  es menor que el umbral (%2$.2f)."

#: modules/akismet.php:57
msgid "Akismet returns a spam response."
msgstr "Akismet devuelve una respuesta de spam."

#: modules/constant-contact.php:591
msgid "Select lists to which newly added contacts are to belong."
msgstr "Selecciona las listas a las que pertenecen los nuevos contactos agregados."

#: modules/constant-contact.php:590
msgctxt "Constant Contact"
msgid "Contact Lists: Select lists to which newly added contacts are to belong."
msgstr "Listas de contacto: Selecciona las listas a las que pertenecen los nuevos contactos agregados."

#: modules/constant-contact.php:587
msgctxt "Constant Contact"
msgid "Contact Lists"
msgstr "Listas de contacto"

#: modules/constant-contact.php:568
msgctxt "API keys"
msgid "Reset Keys"
msgstr "Llaves de restablecimiento"

#: modules/constant-contact.php:497
msgid "This site is connected to the Constant Contact API."
msgstr "Este sitio se encuentra conectado a la constante de Contact API."

#: modules/constant-contact.php:476
msgid "Configuration updated."
msgstr "La configuración ha sido actualizada."

#: modules/constant-contact.php:470
msgid "Failed to establish connection. Please double-check your configuration."
msgstr "Fallo al establecer la conexión. Por favor verifique su configuración."

#: modules/constant-contact.php:463
msgid "Connection established."
msgstr "Conexión establecida."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:432
msgid "reCAPTCHA protects you against spam and other types of automated abuse. With Contact Form 7&#8217;s reCAPTCHA integration module, you can block abusive form submissions by spam bots. For details, see %s."
msgstr "reCAPTCHA te protege contra spam y otros tipos de abuso automático. con la integración del módulo reCAPTCHA en Contact Form 7, puedes bloquear el envío de formulario realizado por bots de spam. Para mayor detalle vea %s."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:177 modules/recaptcha/recaptcha.php:435
msgid "reCAPTCHA (v3)"
msgstr "reCAPTCHA (v3)"

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:174
msgid "API keys for reCAPTCHA v3 are different from those for v2; keys for v2 don&#8217;t work with the v3 API. You need to register your sites again to get new keys for v3. For details, see %s."
msgstr "Las llaves de la API de reCAPTCHA v3 son diferentes a las de la versión v2, las llaves para la versión v2 no funcionan con la v3 de la API. Necesitas volver a registrar tus sitios para obtener las llaves para la versión v3. Para mayor detalle, vea %s."

#: modules/constant-contact.php:573
msgid "Connect to the Constant Contact API"
msgstr "Conectar a la constante de Contact API"

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:508
msgctxt "API keys"
msgid "Remove Keys"
msgstr "Remover llaves"

#: modules/constant-contact.php:560
msgid "Set this URL as the redirect URI."
msgstr "Configurar esta URL como la URI de redirección"

#: modules/constant-contact.php:553
msgid "Redirect URI"
msgstr "URI de redirección"

#: modules/constant-contact.php:536
msgid "App Secret"
msgstr "App Secret"

#: modules/constant-contact.php:519
msgid "API Key"
msgstr "Llave de la API"

#: modules/constant-contact.php:507 modules/recaptcha/recaptcha.php:452
msgid "Setup Integration"
msgstr "Configurar integración"

#: modules/constant-contact.php:490
msgid "Constant Contact Integration"
msgstr "Constante de Contact Integration"

#: modules/constant-contact.php:486
msgid "https://contactform7.com/constant-contact-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/constant-contact-integration/"

#: modules/constant-contact.php:484
msgid "The Constant Contact integration module allows you to send contact data collected through your contact forms to the Constant Contact API. You can create reliable email subscription services in a few easy steps. For details, see %s."
msgstr "El módulo de Constante de Contact Integration the permite enviar datos de contacto recolectados a través de tus formularios de contacto para la constante de Contact API. Puedes crear servicios confiables de subscripción de correo electrónico en sencillos pasos. Para mayor detalle, vea %s."

#: modules/constant-contact.php:236
msgid "Constant Contact"
msgstr "constante de Contact"

#: modules/constant-contact.php:9
msgid "Email Marketing"
msgstr "Correo de marketing"

#. translators: 1: response code, 2: message, 3: body, 4: URL
#: includes/functions.php:413
msgid "HTTP Response: %1$s %2$s %3$s from %4$s"
msgstr "Respuesta HTTP: %1$s %2$s %3$s desde %4$s"

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:513
msgid "Save Changes"
msgstr "Cambios guardados"

#: includes/config-validator.php:649
msgid "It is not allowed to use files outside the wp-content directory."
msgstr "No esta permitido usar archivos fuera del directorio wp-content"

#: modules/acceptance.php:267
msgid "Make this checkbox optional"
msgstr "Hacer opcional esta casilla de selección"

#: admin/edit-contact-form.php:184
msgid "Do you need help?"
msgstr "¿Necesitas ayuda?"

#: admin/edit-contact-form.php:201
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"

#: admin/edit-contact-form.php:205
msgid "https://contactform7.com/custom-development/"
msgstr "https://contactform7.com/custom-development/"

#: admin/edit-contact-form.php:186
msgid "Here are some available options to help solve your problems."
msgstr "Aquí tienes algunas opciones para resolver el problema."

#: admin/edit-contact-form.php:206
msgid "Professional services"
msgstr "Servicios profesionales"

#: admin/edit-contact-form.php:202
msgid "Support forums"
msgstr "Foros de soporte"

#: modules/acceptance.php:258
msgid "Condition"
msgstr "Condición"

#. translators: 1: 'Consented' or 'Not consented', 2: conditions
#: modules/acceptance.php:216
msgctxt "mail output for acceptance checkboxes"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: admin/includes/editor.php:209
msgid "https://contactform7.com/editing-messages/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-messages/"

#: admin/includes/editor.php:55
msgid "https://contactform7.com/editing-form-template/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-form-template/"

#. translators: screen reader text
#: admin/admin.php:138
msgid "(configuration error)"
msgstr "(error de configuración)"

#: modules/acceptance.php:200
msgid "Not consented"
msgstr "No doy consentimiento "

#: modules/acceptance.php:198
msgid "Consented"
msgstr "Doy consentimiento"

#: includes/submission.php:82
msgid "Sending mail has been aborted."
msgstr "Se abortó el envío de correo."

#. translators: screen reader text
#: admin/edit-contact-form.php:224
msgid "(left and right arrow)"
msgstr "(tecla izquierda y derecha)"

#. translators: 1: ◀ ▶ dashicon, 2: screen reader text for the dashicon
#: admin/edit-contact-form.php:219
msgid "%1$s %2$s keys switch panels"
msgstr "%1$s %2$s usa las teclas para cambiar paneles"

#: admin/includes/editor.php:211
msgid "You can edit messages used in various situations here. For details, see %s."
msgstr "Puedes editar mensajes usadas en varias situaciones aqui. Para detalles, consulta %s."

#: admin/includes/editor.php:130
msgid "You can edit the mail template here. For details, see %s."
msgstr "Puedes editar la plantilla de correo aquí, Para detalles, consulta %s."

#: admin/includes/editor.php:57
msgid "You can edit the form template here. For details, see %s."
msgstr "Puedes editar la plantilla del formulario aquí, Para detalles, consulta %s."

#: admin/admin.php:131
msgid "How to resolve?"
msgstr "¿Cómo resolverlo?"

#: admin/includes/editor.php:210
msgid "Editing messages"
msgstr "Editar los mensajes"

#: admin/includes/editor.php:56
msgid "Editing form template"
msgstr "Editar la plantilla del formulario"

#: admin/includes/welcome-panel.php:58
msgid "making a donation"
msgstr "haciendo una donación"

#: admin/includes/welcome-panel.php:63
msgid "Your donation will help encourage and support the plugin&#8217;s continued development and better user support."
msgstr "Su donación ayudará a fomentar y respaldar el desarrollo continuo del plugin&#8217;s y una mejor asistencia al usuario."

#. translators: %s: link labeled 'making a donation'
#: admin/includes/welcome-panel.php:55
msgid "If you enjoy using Contact Form 7 and find it useful, please consider %s."
msgstr "Si te gusta y te está sirviendo Contact Form 7, considera %s."

#: admin/includes/welcome-panel.php:50
msgid "It is hard to continue development and support for this plugin without contributions from users like you."
msgstr "Es difícil continuar con el desarrollo y el soporte de este plugin sin las contribuciones de usuarios como usted."

#: includes/config-validator.php:148
msgid "Deprecated settings are used."
msgstr "Se esta usando una configuración en desuso."

#: includes/contact-form.php:316 includes/contact-form.php:718
msgid "This contact form is available only for logged in users."
msgstr "Este formulario está disponible solo para usuarios registrados."

#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:36
msgid "To use CAPTCHA, you need %s plugin installed."
msgstr "Para usar CAPTCHA, necesitas el plugin %s instalado."

#: includes/rest-api.php:295
msgid "There was an error deleting the contact form."
msgstr "Ocurrió un error  al eliminar el formulario de contacto."

#: includes/rest-api.php:55 includes/rest-api.php:71 includes/rest-api.php:87
msgid "You are not allowed to access the requested contact form."
msgstr "No estás autorizado para crear el formulario de contacto solicitado."

#: includes/rest-api.php:219 includes/rest-api.php:241
#: includes/rest-api.php:286 includes/rest-api.php:316
#: includes/rest-api.php:365
msgid "The requested contact form was not found."
msgstr "No se encontró la forma de contacto solicitada."

#: includes/rest-api.php:173
msgid "Cannot create existing contact form."
msgstr "No es posible crear la forma de contacto existente"

#: includes/rest-api.php:33
msgid "You are not allowed to create a contact form."
msgstr "No te esta permitido crear una forma de contacto"

#: includes/rest-api.php:19
msgid "You are not allowed to access contact forms."
msgstr "No te esta permitido accesar a las formas de contacto"

#: includes/config-validator.php:631
msgid "Attachment file does not exist at %path%."
msgstr "El archivo adjunto no existe en %path%."

#: includes/config-validator.php:507
msgid "Invalid mailbox syntax is used in the %name% field."
msgstr "La sintaxis de buzón usada en el campo %name% es invalida."

#: includes/config-validator.php:142
msgid "HTML tags are used in a message."
msgstr "La etiqueta HTML está siendo usada en un mensaje."

#: includes/config-validator.php:146
msgid "There are invalid mail header fields."
msgstr "Hay campos de mail invalidos en la cabecera."

#: includes/config-validator.php:136
msgid "There is a possible empty field."
msgstr "Hay posibles campos vacíos."

#. translators: %s: number of errors detected
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:137
msgid "%s configuration error detected"
msgid_plural "%s configuration errors detected"
msgstr[0] "%s error de configuración detectado"
msgstr[1] "%s errores de configuración detectado"

#. translators: %names%: a list of form control names
#: includes/config-validator.php:401
msgid "Unavailable names (%names%) are used for form controls."
msgstr "Estos nombres no están disponibles (%names%) están siendo usados para el formulario de control"

#: includes/config-validator.php:140
msgid "Sender email address does not belong to the site domain."
msgstr "La dirección ingresada no pertenece al dominio del sitio."

#: includes/config-validator.php:138
msgid "Invalid mailbox syntax is used."
msgstr "Estás usando una sintaxis de buzón invalida."

#: admin/admin.php:134
msgid "1 configuration error detected in this tab panel"
msgstr "1 error de configuración detectado en esta pestaña"

#: admin/admin.php:135
msgid "%d configuration errors detected in this tab panel"
msgstr "%d error de configuración detectado en esta pestaña"

#: admin/admin.php:133
msgid "%d configuration errors detected"
msgstr "%d errores de configuración detectados"

#: admin/admin.php:132
msgid "1 configuration error detected"
msgstr "1 error de configuración detectado"

#: includes/rest-api.php:185 includes/rest-api.php:252 admin/admin.php:514
msgid "There was an error saving the contact form."
msgstr "Hay un error guardándose en el formulario de contacto"

#. translators: 1: PHP function name, 2: version number, 3: alternative
#. function name
#. translators: 1: WordPress hook name, 2: version number, 3: alternative hook
#. name
#: includes/functions.php:377 includes/functions.php:401
msgid "%1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "¡%1$s es <strong>obsoleto</strong> desde la versión %2$s de Contact Form 7! Utilice %3$s en su lugar. "

#: admin/includes/welcome-panel.php:77
msgid "Flamingo"
msgstr "Flamingo"

#. translators: %s: link labeled 'Flamingo'
#: admin/includes/welcome-panel.php:74
msgid "Install a message storage plugin before this happens to you. %s saves all messages through contact forms into the database. Flamingo is a free WordPress plugin created by the same author as Contact Form 7."
msgstr "Instale un plugin de almacenamiento de mensajes antes de que le pase esto. %s guarda todos los mensajes de sus formularios de contacto en una base de datos. Flamingo es un plugin gratuito para WordPress creado por el mismo autor de Contact Form 7. "

#: admin/includes/welcome-panel.php:69
msgid "Contact Form 7 doesn&#8217;t store submitted messages anywhere. Therefore, you may lose important messages forever if your mail server has issues or you make a mistake in mail configuration."
msgstr "Contact Form 7 no almacena en ninguna parte los mensajes enviados. Por lo tanto, es posible que pierda mensajes importantes para siempre si su servidor de correo tiene problemas o si comete un error en la configuración de su correo electrónico. "

#: admin/includes/welcome-panel.php:67
msgid "Before you cry over spilt mail&#8230;"
msgstr "Antes de llorar por los correos perdidos&#8230; "

#: admin/includes/welcome-panel.php:39
msgid "https://contactform7.com/comment-blacklist/"
msgstr "http://contactform7.com/comment-blacklist/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:22
msgid "Getting spammed? You have protection."
msgstr "Llegó el correo basura? estás protegido."

#. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'comment
#. blacklist'
#: admin/includes/welcome-panel.php:29
msgid "Contact Form 7 supports spam-filtering with %1$s. Intelligent %2$s blocks annoying spambots. Plus, using %3$s, you can block messages containing specified keywords or those sent from specified IP addresses."
msgstr "Contact Form 7 soporta el filtrado de correo basura con %1$s. Bloques inteligente de %2$s  molestos spambots. Además, usando %3$s, tú puedes bloquear mensajes que contengan palabras clave específicas o que sean enviados de una dirección IP específica."

#: admin/includes/welcome-panel.php:24
msgid "Spammers target everything; your contact forms aren&#8217;t an exception. Before you get spammed, protect your contact forms with the powerful anti-spam features Contact Form 7 provides."
msgstr "Los spammers apuntan a todo; tus formularios de contacto no son una excepción. Antes de convertirte en spam, protege tus formularios de contacto con las poderosas funciones anti-spam que Contact Form 7 te proporciona."

#: admin/includes/welcome-panel.php:40
msgid "comment blacklist"
msgstr "Lista negra de comentarios"

#: includes/config-validator.php:144
msgid "Multiple form controls are in a single label element."
msgstr "Múltiples controles del formulario están ubicados dentro de un único elemento etiqueta."

#: admin/includes/config-validator.php:131
msgid "FAQ about Configuration Validator"
msgstr "Preguntas frecuentes sobre el validador de la configuración"

#: admin/includes/config-validator.php:130
msgid "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"

#: modules/date.php:129
msgid "The date is before the earliest one allowed."
msgstr "La fecha es anterior a la permitida."

#: modules/date.php:134
msgid "The date is after the latest one allowed."
msgstr "La fecha es posterior a la permitida."

#: modules/file.php:185
msgid "There was an unknown error uploading the file."
msgstr "Sucedió un error desconocido al subir el archivo."

#: modules/file.php:190
msgid "You are not allowed to upload files of this type."
msgstr "No se le permite subir archivos de este tipo."

#: modules/file.php:195
msgid "The file is too big."
msgstr "El archivo es muy pesado."

#: modules/file.php:200
msgid "There was an error uploading the file."
msgstr "Ocurrió un error al subir el archivo."

#: modules/number.php:127
msgid "The number format is invalid."
msgstr "El formato del número es inválido."

#: modules/number.php:137
msgid "The number is larger than the maximum allowed."
msgstr "El número es mayor al máximo permitido."

#: modules/number.php:132
msgid "The number is smaller than the minimum allowed."
msgstr "El número es menor al mínimo permitido."

#: modules/quiz.php:185
msgid "The answer to the quiz is incorrect."
msgstr "La respuesta al quiz es incorrecta."

#: modules/text.php:183
msgid "The e-mail address entered is invalid."
msgstr "La dirección de email ingresada es invalida."

#: modules/text.php:197
msgid "The telephone number is invalid."
msgstr "El número de teléfono es inválido."

#: modules/text.php:190
msgid "The URL is invalid."
msgstr "La URL es inválida."

#: admin/includes/config-validator.php:41
msgid "Validate Contact Form 7 Configuration"
msgstr "Validar Configuración de Contact Form 7"

#: admin/includes/config-validator.php:44
msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now."
msgstr "La configuración errónea conduce a errores de envío de correo y otros problemas. Valide sus formularios ahora."

#: admin/includes/config-validator.php:66
msgid "You are not allowed to validate configuration."
msgstr "Usted no tiene permisos para validar la configuración."

#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/includes/config-validator.php:108
msgid "Validate %s contact form now"
msgid_plural "Validate %s contact forms now"
msgstr[0] "Validar %s formulario ahora"
msgstr[1] "Validar %s formularios ahora"

#: admin/includes/config-validator.php:120
msgid "Validate Configuration"
msgstr "Validar configuración"

#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/admin.php:528
msgid "Configuration validation completed. %s invalid contact form was found."
msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found."
msgstr[0] "Validación de la configuración completada. Se encontró un formulario no válido."
msgstr[1] "Validación de la configuración completada. Se encontraron %s formularios no válidos."

#: admin/admin.php:539
msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found."
msgstr "Validación de la configuración completada. No se encontraron formularios no válidos."

#. translators: 1: blog name, 2: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:52 includes/contact-form-template.php:90
msgctxt "mail subject"
msgid "%1$s \"%2$s\""
msgstr "%1$s \"%2$s\""

#: includes/contact-form-template.php:160
#: includes/contact-form-template.php:174
msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later."
msgstr "Hubo un error al intentar enviar su mensaje. Por favor inténtelo más tarde."

#: includes/contact-form-template.php:167
msgid "One or more fields have an error. Please check and try again."
msgstr "Uno o más campos tienen un error. Por favor revíselo y reinténtelo."

#: includes/contact-form-template.php:181
msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message."
msgstr "Debe aceptar los términos y condiciones antes de enviar su mensaje."

#: includes/contact-form-template.php:188
msgid "The field is required."
msgstr "Este campo es requerido."

#: includes/contact-form-template.php:195
msgid "The field is too long."
msgstr "El texto del campo es muy largo."

#: includes/contact-form-template.php:202
msgid "The field is too short."
msgstr "El texto del campo es muy corto."

#: modules/date.php:124
msgid "The date format is incorrect."
msgstr "El formato de fecha es incorrecto."

#: includes/contact-form-template.php:153
msgid "Thank you for your message. It has been sent."
msgstr "Gracias por tu mensaje. El mensaje ha sido enviado."

#: includes/config-validator.php:20
msgid "https://contactform7.com/configuration-errors/"
msgstr "http://contactform7.com/configuration-errors/"

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:210 admin/includes/welcome-panel.php:36
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:484
msgid "Secret Key"
msgstr "Llave secreta (Secret key)"

#: modules/really-simple-captcha.php:248
msgid "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"
msgstr "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:421
msgid "Invalid key values."
msgstr "Valores de llave no válidos."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:426
msgid "Settings saved."
msgstr "Opciones guardadas."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:467
msgid "Site Key"
msgstr "Llave del sitio (Site key)"

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:176 modules/recaptcha/recaptcha.php:434
#: admin/includes/welcome-panel.php:35
msgid "https://contactform7.com/recaptcha/"
msgstr "https://contactform7.com/recaptcha/"

#: includes/contact-form-template.php:39
msgid "Your Email"
msgstr "Tu correo electrónico"

#: modules/acceptance.php:253 modules/file.php:242 modules/checkbox.php:252
#: modules/quiz.php:219 modules/textarea.php:163 modules/select.php:183
#: modules/date.php:176 modules/really-simple-captcha.php:285
#: modules/text.php:259 modules/number.php:184
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: includes/contact-form-template.php:37
msgid "(required)"
msgstr "(requerido)"

#: modules/text.php:215
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: modules/number.php:149
msgid "number"
msgstr "número"

#: modules/text.php:271 modules/text.php:274
#: admin/includes/welcome-panel.php:32
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"

#: admin/includes/help-tabs.php:72
msgid "In <strong>Messages</strong>, you can edit various types of messages used for this contact form. These messages are relatively short messages, like a validation error message you see when you leave a required field blank."
msgstr "En <strong>Mensajes</strong>, puedes editar varios tipos de mensajes que se usan en esta forma de contacto. Estos mensajes son relativamente cortos, como un mensaje de validación de error que ves cuando dejas un campo vacío."

#: admin/includes/help-tabs.php:73
msgid "<strong>Additional Settings</strong> provides a place where you can customize the behavior of this contact form by adding code snippets."
msgstr "<strong>Configuración Adicional</strong> provee un lugar donde puedes personalizar el comportamiento de esta forma de contacto al agregar pequeñas porciones de código."

#: includes/contact-form-template.php:41
msgid "Your Message"
msgstr "Tu Mensaje"

#: modules/submit.php:26 includes/contact-form-template.php:42
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#. translators: %s: [your-name] <[your-email]>
#: includes/contact-form-template.php:60
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s"

#. translators: %s: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:63
msgid "Subject: %s"
msgstr "Asunto: %s"

#: includes/contact-form-template.php:38
msgid "Your Name"
msgstr "Tu Nombre"

#: admin/includes/editor.php:194
msgid "File attachments"
msgstr "Archivos adjuntos"

#: admin/includes/editor.php:248
msgid "You can add customization code snippets here. For details, see %s."
msgstr "Puedes añadir aquí fragmentos de código personalizado. Para más detalles ver %s."

#: admin/includes/help-tabs.php:16 admin/includes/help-tabs.php:30
#: admin/includes/help-tabs.php:49
msgid "Overview"
msgstr "Resumen"

#: admin/includes/help-tabs.php:21
msgid "Available Actions"
msgstr "Acciones disponibles"

#: admin/includes/help-tabs.php:35
msgid "Form-tags"
msgstr "Etiquetas de formulario"

#: admin/includes/help-tabs.php:40
msgid "Mail-tags"
msgstr "Etiquetas de correo electrónico"

#: admin/includes/help-tabs.php:61
msgid "On this screen, you can manage contact forms provided by Contact Form 7. You can manage an unlimited number of contact forms. Each contact form has a unique ID and Contact Form 7 shortcode ([contact-form-7 ...]). To insert a contact form into a post or a text widget, insert the shortcode into the target."
msgstr "En esta pantalla, puedes gestionar los formularios de contacto proporcionados por Contact Form 7. Puedes gestionar un número ilimitado de formularios de contacto. Cada formulario de contacto tiene una ID y un código abreviado únicos ([contact-form-7 ...]). Para insertar un formulario de contacto en una entrada o widget de texto, inserta el código abreviado en el contenido correspondiente."

#: admin/includes/help-tabs.php:63
msgid "Hovering over a row in the contact forms list will display action links that allow you to manage your contact form. You can perform the following actions:"
msgstr "Al pasar el ratón sobre una fila de la lista de formularios de contacto se mostrarán enlaces de acción que te permiten gestionar tu formulario. Puedes realizar las siguientes acciones:"

#: admin/includes/help-tabs.php:64
msgid "<strong>Edit</strong> - Navigates to the editing screen for that contact form. You can also reach that screen by clicking on the contact form title."
msgstr "<strong>Editar</strong> - Abre la página de edición de ese formulario de contacto. También puedes llegar a esa página haciendo clic en el título del formulario de contacto."

#: admin/includes/help-tabs.php:65
msgid "<strong>Duplicate</strong> - Clones that contact form. A cloned contact form inherits all content from the original, but has a different ID."
msgstr "<strong>Duplicar</strong> - Clona ese formulario de contacto. Un formulario de contacto clonado hereda todo el contenido del original, pero tiene una ID distinta."

#: admin/includes/help-tabs.php:67
msgid "On this screen, you can edit a contact form. A contact form is comprised of the following components:"
msgstr "En esta página puedes editar un formulario de contacto. Un formulario de contacto se compone de los siguientes elementos:"

#: admin/includes/help-tabs.php:68
msgid "<strong>Title</strong> is the title of a contact form. This title is only used for labeling a contact form, and can be edited."
msgstr "<strong>Título</strong> es el título de un formulario de contacto. Este título sólo se usa para etiquetar un formulario de contacto, y se puede editar."

#: admin/includes/help-tabs.php:69
msgid "<strong>Form</strong> is a content of HTML form. You can use arbitrary HTML, which is allowed inside a form element. You can also use Contact Form 7&#8217;s form-tags here."
msgstr "<strong>Formulario</strong> es el contenido del formulario en HTML. Puedes usar HTML arbitrario, permitido dentro de un elemento del formulario. También puedes usar aquí las etiquetas de formulario de Contact Form 7."

#: admin/includes/help-tabs.php:70
msgid "<strong>Mail</strong> manages a mail template (headers and message body) that this contact form will send when users submit it. You can use Contact Form 7&#8217;s mail-tags here."
msgstr "<strong>Correo electrónico</strong> administra la plantilla de correo (cabeceras y cuerpo del mensaje) que enviará este formulario de contacto. Puedes usar aquí las etiquetas de correo electrónico de Contact Form 7."

#: admin/includes/help-tabs.php:71
msgid "<strong>Mail (2)</strong> is an additional mail template that works similar to Mail. Mail (2) is different in that it is sent only when Mail has been sent successfully."
msgstr "<strong>Correo electrónico (2)</strong> es una plantilla de correo adicional que funciona de forma similar a Correo electrónico. Correo electrónico (2) difiere en que se envía únicamente cuando el correo se ha enviado con éxito."

#: admin/includes/help-tabs.php:75
msgid "A form-tag is a short code enclosed in square brackets used in a form content. A form-tag generally represents an input field, and its components can be separated into four parts: type, name, options, and values. Contact Form 7 supports several types of form-tags including text fields, number fields, date fields, checkboxes, radio buttons, menus, file-uploading fields, CAPTCHAs, and quiz fields."
msgstr "Una etiqueta de formulario es un código abreviado entre corchetes, usado en el contenido del formulario. Una etiqueta de formulario generalmente representa un campo de entrada, y sus componentes se pueden dividir en cuatro partes: tipo, nombre, opciones y valores. Contact Form 7 es compatible con varios tipos de etiquetas de formulario que incluyen campos de texto, campos de número, campos de fecha, casillas de verificación, botones de selección, menús, campos de carga de archivos, CAPTCHAs, y campos de preguntas."

#: admin/includes/help-tabs.php:76
msgid "While form-tags have a comparatively complex syntax, you don&#8217;t need to know the syntax to add form-tags because you can use the straightforward tag generator (<strong>Generate Tag</strong> button on this screen)."
msgstr "Mientras que las etiquetas de formulario tienen una sintaxis relativamente compleja, no es necesario conocerla para añadirlas, ya que puedes usar el generador de etiquetas (botón <strong>Insertar etiqueta</strong> en esta pantalla)."

#: admin/includes/help-tabs.php:78
msgid "A mail-tag is also a short code enclosed in square brackets that you can use in every Mail and Mail (2) field. A mail-tag represents a user input value through an input field of a corresponding form-tag."
msgstr "Una etiqueta de correo electrónico también es un código abreviado entre corchetes que se puede utilizar en cada campo Correo electrónico y Correo electrónico (2). Una etiqueta de correo electrónico representa un valor de entrada del usuario a través del campo de entrada de una etiqueta de formulario correspondiente."

#: admin/includes/help-tabs.php:79
msgid "There are also special mail-tags that have specific names, but don&#8217;t have corresponding form-tags. They are used to represent meta information of form submissions like the submitter&#8217;s IP address or the URL of the page."
msgstr "También hay etiquetas de correo electrónico especiales que tienen nombres específicos, pero que no tienen etiquetas de formulario correspondientes. Se usan para representar la información meta de los envíos a través del formulario, como la dirección IP del remitente o la URL de la página."

#: admin/includes/help-tabs.php:81
msgid "On this screen, you can manage services that are available through Contact Form 7. Using API will allow you to collaborate with any services that are available."
msgstr "En esta pantalla, puedes administrar servicios que están disponibles a través del Contact Form 7. La API te permitirá colaborar con los servicios que están disponibles."

#: admin/includes/help-tabs.php:82
msgid "You may need to first sign up for an account with the service that you plan to use. When you do so, you would need to authorize Contact Form 7 to access the service with your account."
msgstr "Primero deberás registrar una cuenta con el servicio que planeas usar. Una vez registrado, debes autorizar a Contact Form 7 para acceder al servicio con tu cuenta."

#: admin/includes/help-tabs.php:83
msgid "Any information you provide will not be shared with service providers without your authorization."
msgstr "Cualquier información que proporciones no será compartida con los proveedores de servicio sin tu autorización."

#: admin/includes/help-tabs.php:91
msgid "For more information:"
msgstr "Para más información:"

#. translators: %s: title of form-tag like 'email' or 'checkboxes'
#: admin/includes/tag-generator.php:46
msgid "Form-tag Generator: %s"
msgstr "Generador de etiqueta de formulario: %s"

#: includes/contact-form-template.php:65 includes/contact-form-template.php:97
msgid "Message Body:"
msgstr "Cuerpo del mensaje:"

#. translators: 1: blog name, 2: blog URL
#: includes/contact-form-template.php:70 includes/contact-form-template.php:102
msgid "This e-mail was sent from a contact form on %1$s (%2$s)"
msgstr "Este mensaje se ha enviado desde un formulario de contacto en %1$s (%2$s)"

#: includes/contact-form-template.php:151
msgid "Sender's message was sent successfully"
msgstr "El mensaje se ha enviado con éxito"

#: includes/contact-form-template.php:158
msgid "Sender's message failed to send"
msgstr "El mensaje no se ha podido enviar"

#: includes/contact-form-template.php:165
msgid "Validation errors occurred"
msgstr "Ocurrió un error de validación"

#: includes/contact-form-template.php:172
msgid "Submission was referred to as spam"
msgstr "El envío se consideró spam"

#: includes/contact-form-template.php:179
msgid "There are terms that the sender must accept"
msgstr "Debe aceptar todos los términos"

#: includes/contact-form-template.php:186
msgid "There is a field that the sender must fill in"
msgstr "Debe completar todos los campos"

#: includes/contact-form-template.php:193
msgid "There is a field with input that is longer than the maximum allowed length"
msgstr "Hay un campo cuyo contenido es más largo que la longitud máxima permitida"

#: includes/contact-form-template.php:200
msgid "There is a field with input that is shorter than the minimum allowed length"
msgstr "Hay un campo cuyo contenido es más corto que la longitud mínima permitida"

#: includes/contact-form.php:32
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulario de contacto"

#: includes/contact-form.php:93 includes/contact-form.php:254
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"

#: includes/contact-form.php:174
msgid "<code>%1$s</code> property of a <code>WPCF7_ContactForm</code> object is <strong>no longer accessible</strong>. Use <code>%2$s</code> method instead."
msgstr "La propiedad <code>%1$s</code> del objeto <code>WPCF7_ContactForm</code> <strong>ya no es accesible</strong>. En su lugar, utiliza el método <code>%2$s</code>."

#: modules/acceptance.php:233
msgid "acceptance"
msgstr "aceptación"

#: modules/acceptance.php:241
msgid "Generate a form-tag for an acceptance checkbox. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para una casilla de verificación. Para más detalles, vea %s."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:9 modules/really-simple-captcha.php:275
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: modules/submit.php:75 modules/acceptance.php:278 modules/file.php:262
#: modules/checkbox.php:278 modules/quiz.php:240 modules/textarea.php:179
#: modules/select.php:206 modules/date.php:210
#: modules/really-simple-captcha.php:300 modules/really-simple-captcha.php:315
#: modules/text.php:304 modules/number.php:218
msgid "Class attribute"
msgstr "Atributo para la Clase"

#: modules/submit.php:70 modules/acceptance.php:273 modules/file.php:257
#: modules/checkbox.php:273 modules/quiz.php:235 modules/textarea.php:174
#: modules/select.php:201 modules/date.php:205
#: modules/really-simple-captcha.php:295 modules/really-simple-captcha.php:310
#: modules/text.php:299 modules/number.php:213
msgid "Id attribute"
msgstr "Id (identificador) de atributo"

#: modules/acceptance.php:263 modules/acceptance.php:266
#: modules/checkbox.php:257 modules/checkbox.php:260 modules/select.php:188
#: modules/select.php:191
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: modules/file.php:236 modules/checkbox.php:245 modules/textarea.php:157
#: modules/select.php:177 modules/date.php:170 modules/text.php:253
#: modules/number.php:178
msgid "Required field"
msgstr "Campo requerido"

#: modules/file.php:232 modules/file.php:235 modules/checkbox.php:241
#: modules/checkbox.php:244 modules/textarea.php:153 modules/textarea.php:156
#: modules/select.php:173 modules/select.php:176 modules/date.php:166
#: modules/date.php:169 modules/text.php:249 modules/text.php:252
#: modules/number.php:169 modules/number.php:172
msgid "Field type"
msgstr "Tipo de campo"

#: modules/checkbox.php:227
msgid "Generate a form-tag for a group of radio buttons. For more details, see %s."
msgstr "Generar etiqueta de formulario para un grupo de Botones de radio. Para más detalles, puedes ver %s."

#: modules/checkbox.php:225
msgid "Generate a form-tag for a group of checkboxes. For more details, see %s."
msgstr "Generar etiqueta de formulario para un grupo de Casillas de verificación. Para más detalles, puedes ver %s."

#: modules/checkbox.php:212
msgid "radio buttons"
msgstr "Botones de radio"

#: modules/checkbox.php:210
msgid "checkboxes"
msgstr "casillas de verificación"

#: modules/really-simple-captcha.php:307
msgid "Input field settings"
msgstr "Ingresar ajustes de campo"

#: modules/really-simple-captcha.php:273
msgid "Generate form-tags for a CAPTCHA image and corresponding response input field. For more details, see %s."
msgstr "Generar etiquetas de formulario para un CAPTCHA de imagen y su campo de entrada correspondiente. Para más detalles puedes ver %s."

#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:262
msgid "To use CAPTCHA, you first need to install and activate %s plugin."
msgstr "Para usar CAPTCHA, primero necesitas instalar y activar el plugin %s."

#: modules/date.php:187 modules/date.php:190 modules/number.php:195
#: modules/number.php:198
msgid "Range"
msgstr "Rango"

#: modules/date.php:154
msgid "Generate a form-tag for a date input field. For more details, see %s."
msgstr "Generar etiquetas de formulario para un campo de fecha. Para más detalles puedes ver %s."

#: modules/date.php:146
msgid "date"
msgstr "fecha"

#: modules/date.php:128
msgid "Date is earlier than minimum limit"
msgstr "La fecha sobrepasa el límite mínimo."

#: modules/date.php:133
msgid "Date is later than maximum limit"
msgstr "La fecha sobrepasa el límite máximo."

#: modules/date.php:123
msgid "Date format that the sender entered is invalid"
msgstr "El formato de fecha ingresado es invalido"

#: modules/checkbox.php:266
msgid "Make checkboxes exclusive"
msgstr "Hacer casilla de verificación exclusiva"

#: modules/checkbox.php:264
msgid "Wrap each item with label element"
msgstr "Agregar etiqueta de elemento a cada sub-elemento"

#: modules/checkbox.php:263
msgid "Put a label first, a checkbox last"
msgstr "Coloca una etiqueta primero a una casilla de verificación"

#: modules/checkbox.php:262 modules/select.php:193
msgid "One option per line."
msgstr "Una opción por línea."

#: modules/checkbox.php:296 modules/textarea.php:197 modules/select.php:224
#: modules/date.php:227 modules/text.php:322 modules/number.php:235
msgid "To use the value input through this field in a mail field, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the field on the Mail tab."
msgstr "Para usar en el campo principal el valor ingresado en este este campo, necesitas ingresar la etiqueta de mail correspondiente (%s) dentro del campo principal en la pestaña de correo."

#: modules/file.php:310
msgid "This contact form contains file uploading fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Este formulario de contacto contiene campo para cargar archivos, pero la carpeta de archivos temporales (%s) no existe o no cuentas con permisos de edición. Puedes crear la carpeta o cambiar los permisos manualmente."

#: modules/file.php:220
msgid "Generate a form-tag for a file uploading field. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para el campo de Subir archivo. Para más detalles, puedes ver %s."

#: modules/file.php:212
msgid "file"
msgstr "archivo"

#: modules/file.php:189
msgid "Uploaded file is not allowed for file type"
msgstr "Carga de este tipo de archivo no esta permitida"

#: modules/file.php:280
msgid "To attach the file uploaded through this field to mail, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the File Attachments field on the Mail tab."
msgstr "Para adjuntar en el correo el archivo cargado mediante este campo, necesitas insertar la etiqueta de mail correspondiente (%s) en el campo de Archivos adjuntos en la pestaña de correo."

#: modules/quiz.php:229
msgid "One pipe-separated question-answer pair (e.g. The capital of Brazil?|Rio) per line."
msgstr "Una pregunta/respuesta con Separador de pipa \"|\" (ejm. Capital de Brasil?|Rio) por línea."

#: modules/quiz.php:224 modules/quiz.php:227
msgid "Questions and answers"
msgstr "Preguntas y respuestas"

#: modules/quiz.php:209
msgid "Quiz"
msgstr "Prueba"

#: modules/quiz.php:199
msgid "quiz"
msgstr "prueba"

#: modules/quiz.php:207
msgid "Generate a form-tag for a question-answer pair. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para el conjunto de pregunta/respuesta. Para más detalles, puedes ver %s."

#: modules/quiz.php:183
msgid "Sender doesn't enter the correct answer to the quiz"
msgstr "No se ingreso la respuesta correcta en la prueba"

#: modules/number.php:175
msgid "Slider"
msgstr "Slider"

#: modules/number.php:157
msgid "Generate a form-tag for a field for numeric value input. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para el valor ingresado en un campo numérico. Para más detalles, puedes ver %s."

#: modules/number.php:174
msgid "Spinbox"
msgstr "Spinbox"

#: modules/text.php:211
msgid "text"
msgstr "texto"

#: modules/submit.php:65
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: modules/submit.php:53
msgid "Generate a form-tag for a submit button. For more details, see %s."
msgstr "Generar un etiqueta de formulario para el Botón Enviar. Para más detalles, puedes ver  %s."

#: modules/submit.php:46
msgid "submit"
msgstr "enviar"

#: modules/select.php:161
msgid "Generate a form-tag for a drop-down menu. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para un menú desplegable. Para más detalles, puedes ver %s."

#: modules/select.php:154
msgid "drop-down menu"
msgstr "menu desplegable"

#. translators: title of your first contact form. %d: number fixed to '1'
#: settings.php:152
msgid "Contact form %d"
msgstr "Formulario de contacto %d"

#: modules/textarea.php:141
msgid "Generate a form-tag for a multi-line text input field. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta para un campo de texto multi-línea. Para más detalles, puedes ver %s."

#: modules/text.php:236
msgid "Generate a form-tag for a single-line telephone number input field. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para un campo de número telefónico de una sola línea. Para más detalles, puedes ver %s."

#: modules/text.php:234
msgid "Generate a form-tag for a single-line URL input field. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para un campo de URL de una sola línea. Para más detalles, puedes ver %s."

#: modules/text.php:232
msgid "Generate a form-tag for a single-line email address input field. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para un campo de dirección de correo de una sola línea. Para más detalles, puedes ver %s."

#: modules/text.php:230
msgid "Generate a form-tag for a single-line plain text input field. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para un campo de texto de una sola línea. Para más detalles, puedes ver %s."

#: modules/textarea.php:143 modules/text.php:239
msgid "https://contactform7.com/text-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/text-fields/"

#: modules/submit.php:55
msgid "https://contactform7.com/submit-button/"
msgstr "https://contactform7.com/submit-button/"

#: modules/really-simple-captcha.php:275
msgid "https://contactform7.com/captcha/"
msgstr "https://contactform7.com/captcha/"

#: modules/number.php:159
msgid "https://contactform7.com/number-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/number-fields/"

#: modules/quiz.php:209
msgid "https://contactform7.com/quiz/"
msgstr "https://contactform7.com/quiz/"

#: modules/file.php:222
msgid "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"
msgstr "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"

#: modules/date.php:156
msgid "https://contactform7.com/date-field/"
msgstr "https://contactform7.com/date-field/"

#: modules/acceptance.php:243
msgid "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"
msgstr "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"

#: modules/checkbox.php:230 modules/select.php:163
msgid "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"
msgstr "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"

#: modules/date.php:197 modules/number.php:205
msgid "Max"
msgstr "Max"

#: modules/textarea.php:133
msgid "text area"
msgstr "Area de texto"

#: modules/text.php:284
msgid "This field requires author's email address"
msgstr "Este campo requiere la dirección de correo electrónico del autor."

#: modules/text.php:279
msgid "This field requires author's name"
msgstr "Este campo requiere el nombre del autor."

#: modules/text.php:289
msgid "This field requires author's URL"
msgstr "Este campo requiere la URL del autor."

#: modules/text.php:213
msgid "email"
msgstr "email"

#: modules/select.php:194
msgid "Allow multiple selections"
msgstr "Permitir selecciones múltiples"

#: modules/select.php:195
msgid "Insert a blank item as the first option"
msgstr "Inserta un campo vacío como primera opción"

#: modules/text.php:181
msgid "Email address that the sender entered is invalid"
msgstr "La dirección de correo electrónico que el emisor introdujo es inválida"

#: modules/text.php:188
msgid "URL that the sender entered is invalid"
msgstr "La URL que el emisor introdujo es inválida"

#: modules/text.php:195
msgid "Telephone number that the sender entered is invalid"
msgstr "El número telefónico que el emisor introdujo es inválido"

#: modules/really-simple-captcha.php:292
msgid "Image settings"
msgstr "Opciones de imagen"

#: modules/really-simple-captcha.php:229
msgid "Your entered code is incorrect."
msgstr "Tu código introducido es incorrecto"

#: modules/really-simple-captcha.php:227
msgid "The code that sender entered does not match the CAPTCHA"
msgstr "El código introducido por el emisor no concuerda con el CAPTCHA"

#: modules/number.php:136
msgid "Number is larger than maximum limit"
msgstr "El número es mayor que el límite máximo"

#: modules/number.php:131
msgid "Number is smaller than minimum limit"
msgstr "El número es menor que el límite mínimo."

#: modules/file.php:252
msgid "Acceptable file types"
msgstr "Tipos de documentos aceptados"

#: modules/file.php:247
msgid "File size limit (bytes)"
msgstr "Tamaño límite del documento (bytes)"

#: modules/submit.php:88 modules/acceptance.php:291 modules/file.php:275
#: modules/checkbox.php:291 modules/quiz.php:253 modules/textarea.php:192
#: modules/select.php:219 modules/date.php:222
#: modules/really-simple-captcha.php:327 modules/text.php:317
#: modules/number.php:230
msgid "Insert Tag"
msgstr "Insertar etiqueta"

#: modules/textarea.php:143 modules/text.php:239
msgid "Text fields"
msgstr "Campos de texto"

#: modules/text.php:217
msgid "tel"
msgstr "tel"

#: modules/really-simple-captcha.php:369
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the necessary libraries (GD and FreeType) are not available on your server."
msgstr "Este formulario de contacto contiene campos CAPTCHA, pero las librerías necesarias (GD y FreeType) no se encuentran disponibles en tu servidor."

#: modules/really-simple-captcha.php:362
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Este formulario de contacto contiene campos CAPTCHA, pero la carpeta temporal para los archivos (%s) no existe o no es editable, Puedes crear la carpeta o cambiar los permisos manualmente."

#: modules/number.php:126
msgid "Number format that the sender entered is invalid"
msgstr "El formato numérico que el emisor introdujo es inválido."

#: modules/date.php:192 modules/number.php:200
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: modules/textarea.php:168 modules/date.php:181 modules/text.php:264
#: modules/number.php:189
msgid "Default value"
msgstr "Valor predeterminado"

#: modules/date.php:156
msgid "Date field"
msgstr "Campo de fecha"

#: modules/textarea.php:170 modules/date.php:183 modules/text.php:266
#: modules/number.php:191
msgid "Use this text as the placeholder of the field"
msgstr "Usa este texto como el placeholder del campo"

#: modules/file.php:199
msgid "Uploading a file fails for PHP error"
msgstr "Fallo al subir el archivo por un error del PHP"

#: modules/file.php:194
msgid "Uploaded file is too large"
msgstr "El archivo subido es muy pesado"

#: modules/file.php:184
msgid "Uploading a file fails for any reason"
msgstr "Fallo al subir el archivo por alguna razón."

#: admin/includes/editor.php:246
msgid "https://contactform7.com/additional-settings/"
msgstr "https://contactform7.com/additional-settings/"

#: modules/submit.php:55
msgid "Submit button"
msgstr "Botón de envío"

#: modules/acceptance.php:243
msgid "Acceptance checkbox"
msgstr "Casilla de verificación de aceptación"

#: modules/checkbox.php:230 modules/select.php:163
msgid "Checkboxes, radio buttons and menus"
msgstr "Casillas de verificación, botones de radio y menús"

#: modules/number.php:159
msgid "Number fields"
msgstr "Campos de número"

#: modules/file.php:222
msgid "File uploading and attachment"
msgstr "Subida de archivos y adjuntos"

#: admin/edit-contact-form.php:237 admin/includes/editor.php:61
msgid "Form"
msgstr "Formulario"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:169
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: admin/edit-contact-form.php:26 admin/edit-contact-form.php:146
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: includes/contact-form-template.php:40 admin/includes/editor.php:163
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#: admin/includes/editor.php:145
msgid "To"
msgstr "Para"

#: admin/edit-contact-form.php:168
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:90
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:15
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: admin/edit-contact-form.php:193 admin/includes/help-tabs.php:93
msgid "FAQ"
msgstr "PF"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:14
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: admin/edit-contact-form.php:47 admin/admin.php:42 admin/admin.php:388
msgid "Add New"
msgstr "Añadir nuevo"

#: admin/admin.php:561
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: admin/edit-contact-form.php:139
msgid "Status"
msgstr "Estatus"

#: admin/includes/editor.php:154
msgid "From"
msgstr "De"

#: admin/includes/editor.php:181
msgid "Message body"
msgstr "Cuerpo del mensaje"

#. translators: %s: title of contact form
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:122
msgid "Edit &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Editar &#8220;%s&#8221;"

#: admin/includes/help-tabs.php:94
msgid "Support"
msgstr "Soporte"

#: admin/edit-contact-form.php:245 admin/includes/editor.php:222
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"

#: admin/edit-contact-form.php:153
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:187
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: admin/edit-contact-form.php:95
msgid "Enter title here"
msgstr "Ingresar título aquí"

#. Plugin Name of the plugin
#: modules/flamingo.php:191 admin/admin.php:24
msgid "Contact Form 7"
msgstr "Contact Form 7"

#: admin/admin.php:25
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

#: admin/edit-contact-form.php:38 admin/admin.php:32
msgid "Edit Contact Form"
msgstr "Editar formulario de contacto"

#: admin/admin.php:53 admin/admin.php:465
msgid "Integration with Other Services"
msgstr "Integración con otros servicios"

#: admin/admin.php:501
msgid "Contact form created."
msgstr "Formulario de contacto creado."

#: admin/admin.php:503
msgid "Contact form saved."
msgstr "Formulario de contacto guardado."

#. translators: %s: search keywords
#: admin/admin.php:396
msgid "Search results for &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Resultados de búsqueda para &#8220;%s&#8221;"

#. translators: 1: version of Contact Form 7, 2: version of WordPress, 3: URL
#: admin/admin.php:583
msgid "<strong>Contact Form 7 %1$s requires WordPress %2$s or higher.</strong> Please <a href=\"%3$s\">update WordPress</a> first."
msgstr "<strong>Contact Form 7 %1$s requiere WordPress %2$s o mayor.</strong> Por favor <a href=\"%3$s\">actualiza WordPress</a> primero."

#: admin/includes/help-tabs.php:92
msgid "Docs"
msgstr "Documentación"

#: admin/edit-contact-form.php:125
msgid "You can also use this old-style shortcode:"
msgstr "Puedes usar este estilo anterior de mini código también:"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:13
msgid "Shortcode"
msgstr "Mini código"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:12
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: admin/edit-contact-form.php:241 admin/includes/editor.php:93
msgid "Mail"
msgstr "Correo"

#: admin/includes/editor.php:188
msgid "Use HTML content type"
msgstr "Usa contenido HTML"

#: admin/includes/editor.php:186
msgid "Exclude lines with blank mail-tags from output"
msgstr "Excluir líneas con etiquetas de salida de mail vacías"

#: admin/includes/editor.php:172
msgid "Additional headers"
msgstr "Cabeceras adicionales"

#: admin/includes/editor.php:135
msgid "In the following fields, you can use these mail-tags:"
msgstr "Puedes usar etiquetas de mail en los siguientes campos"

#: admin/includes/editor.php:119
msgid "Mail (2) is an additional mail template often used as an autoresponder."
msgstr "Correo (2) es una plantilla usualmente usada para la autorespuesta."

#: admin/includes/editor.php:84
msgid "Mail (2)"
msgstr "Correo (2)"

#: admin/admin.php:505
msgid "Contact form deleted."
msgstr "Formulario de contacto eliminado."

#: admin/admin.php:54
msgid "Integration"
msgstr "Integración"

#: admin/edit-contact-form.php:36 admin/admin.php:41
msgid "Add New Contact Form"
msgstr "Añadir nuevo formulario de contacto"

#: includes/contact-form.php:31 admin/admin.php:33 admin/admin.php:381
msgid "Contact Forms"
msgstr "Formularios de contacto"

#: admin/admin.php:302
msgid "You are not allowed to delete this item."
msgstr "No tienes permitido eliminar este objeto."

#: admin/admin.php:198 admin/admin.php:260
msgid "You are not allowed to edit this item."
msgstr "No tienes permitido editar este objeto."

#: admin/admin.php:306
msgid "Error in deleting."
msgstr "Error al eliminar."

#: admin/admin.php:124
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "Los cambios se perderán si sales de esta página"

#: admin/includes/welcome-panel.php:16
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorar"

#: admin/includes/welcome-panel.php:48
msgid "Contact Form 7 needs your support."
msgstr "Contact Form 7 necesita de tu ayuda."

#: admin/includes/editor.php:85
msgid "Use Mail (2)"
msgstr "Usar Correo (2)"

#. translators: date format, see https://www.php.net/date
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:236
msgid "Y/m/d"
msgstr "d/m/Y"

#: admin/edit-contact-form.php:261 admin/includes/editor.php:252
msgid "Additional Settings"
msgstr "Ajustes Adicionales"

#. translators: %d: number of additional settings
#: admin/edit-contact-form.php:259
msgid "Additional Settings (%d)"
msgstr "Ajustes Adicionales (%d)"

#: admin/edit-contact-form.php:168
msgid ""
"You are about to delete this contact form.\n"
"  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Estás a punto de eliminar este formulario.\n"
"'Cancelar' para ignorar, 'Aceptar' para eliminar."

#: admin/admin.php:606
msgid "You are not allowed to edit this contact form."
msgstr "No tienes permiso para editar este formulario de contacto."

#: admin/edit-contact-form.php:118
msgid "Copy this shortcode and paste it into your post, page, or text widget content:"
msgstr "Copia y pega este shortcode en el contenido de tu entrada, página o widget:"

#: admin/admin.php:416
msgid "Search Contact Forms"
msgstr "Buscar Formularios de Contacto"

#: admin/edit-contact-form.php:192 admin/includes/help-tabs.php:93
msgid "https://contactform7.com/faq/"
msgstr "https://contactform7.com/faq/"

#: admin/includes/help-tabs.php:94
msgid "https://contactform7.com/support/"
msgstr "https://contactform7.com/support/"

#: admin/edit-contact-form.php:196 admin/includes/help-tabs.php:92
msgid "https://contactform7.com/docs/"
msgstr "https://contactform7.com/docs/"

#: admin/includes/editor.php:128
msgid "https://contactform7.com/setting-up-mail/"
msgstr "https://contactform7.com/setting-up-mail/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:31
msgid "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"
msgstr "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:76
msgid "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"
msgstr "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:57
msgid "https://contactform7.com/donate/"
msgstr "https://contactform7.com/donate/"

#: admin/includes/editor.php:129
msgid "Setting up mail"
msgstr "Configurar el correo"