# Translation of Plugins - WP GDPR Compliance - Stable (latest release) in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - WP GDPR Compliance - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-06-09 14:18:10+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Plugins - WP GDPR Compliance - Stable (latest release)\n"

#: Includes/Page.php:566
msgid "Button Text Color"
msgstr "Color del texto del botón"

#: Includes/Page.php:558
msgid "Button Background Color"
msgstr "Color de fondo del botón"

#: Includes/Page.php:535
msgid "Bar: Accept Button Text"
msgstr "Barra: Texto del botón de aceptar"

#: Includes/Page.php:526
msgid "Bar: More Information Text"
msgstr "Barra: Texto de más información"

#: Includes/Page.php:179
msgid "New"
msgstr "Nuevo"

#: Includes/Page.php:177
msgid "review by WPLift.com"
msgstr "reseña de WPLift.com"

#: Includes/Page.php:176
msgid "Install WordProof Timestamp"
msgstr "Instala WordProof Timestamp"

#: Includes/Page.php:175
msgid "%s or read the %s"
msgstr "%s o lee la %s"

#: Includes/Page.php:173
msgid "Protect your copyright, improve trust and enjoy future SEO benefits by timestamping your content."
msgstr "Protege tu copyright, mejora la confianza y disfruta de futuros beneficios de SEO aplicando marcas temporales a tu contenido."

#: Includes/Page.php:172
msgid "WordProof Timestamp"
msgstr "WordProof Timestamp"

#: Includes/Extensions/WPRegistration.php:86
msgid "user has given consent when registering"
msgstr "el usuario ha dado el consentimiento al registrarse"

#: Includes/Consent.php:94
msgid "More information"
msgstr "Más información"

#: Includes/Shortcode.php:165
msgid "You need to make sure you have added atleast one (1) active consent."
msgstr "Tienes que asegurarte que has añadido al menos un (1) consentimiento activo."

#: Includes/Page.php:715
msgid "Snippet will be added at the end of the BODY tag."
msgstr "El fragmento de código se añadirá al final de la etiqueta BODY."

#: Includes/Page.php:710
msgid "Snippet will be added directly after the BODY tag."
msgstr "El fragmento de código se añadirá directamente después de la etiqueta BODY."

#: Includes/Page.php:705
msgid "Snippet will be added at the end of the HEAD tag."
msgstr "El fragmento de código se añadirá al final de la etiqueta HEAD."

#: Includes/Page.php:653
msgid "Describe your consent script as thoroughly as possible. %privacy_policy% will not work."
msgstr "Describe tu script de consentimiento lo más detalladamente posible %privacy_policy% no funcionará."

#: Includes/Page.php:551
msgid "Bar Text Color"
msgstr "Color de texto de la barra"

#: Includes/Page.php:544
msgid "Bar Color"
msgstr "Color de la barra"

#: Includes/Integration.php:385
msgid "When activated the GDPR checkbox will be added automatically just above the register button."
msgstr "Cuando se activa la casilla de RGPD se añadirá automáticamente justo por encima del botón de registro."

#: Includes/Integration.php:384
msgid "Wordpress Registration"
msgstr "Registro de WordPress"

#: Includes/Page.php:389
msgid "Currently you do not have a privacy policy page selected"
msgstr "Actualmente no has seleccionado una página de política de privacidad"

#: Includes/Helper.php:147
msgid "The consent bar has been reset."
msgstr "La barra de cookies se ha restablecido."

#: Includes/Page.php:760
msgid "Click this button if you want to reset the consent bar, this means that the consent bar will appear again for all users."
msgstr "Haz clic en este botón si quieres restablecer la barra de consentimiento, esto significa que la barra de consentimiento aparecerá de nuevo a todos los usuarios."

#: Includes/DeleteRequest.php:234
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: Includes/Cron.php:21
msgid "Once a month"
msgstr "Una vez al mes"

#: Includes/Integration.php:310
msgid "http://www.example.com"
msgstr "https://www.ejemplo.com"

#: Includes/Extensions/WP.php:34
msgid "required"
msgstr "obligatorio"

#: Includes/Extensions/WP.php:33
msgid "This checkbox is checked because you are an admin"
msgstr "Esta casilla de verificación está marcada porque eres administrador"

#: Includes/Page.php:915
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: Includes/Page.php:877 Includes/Page.php:983
msgid "Requests are automatically anonymised after %d days."
msgstr "Las solicitudes se anonimizarán automáticamente después de %d días"

#: Includes/Page.php:401
msgid "External Privacy Policy Link"
msgstr "Enlace a política de privacidad externa"

#: Includes/Page.php:374
msgid "Enabling this will allow you to use external Privacy Policy instances"
msgstr "Activando esto se permitirá que uses una política de privacidad externa"

#: Includes/Page.php:365
msgid "Activate external links"
msgstr "Activar enlaces externos"

#: Includes/Ajax.php:196
msgid "Missing token."
msgstr "No se encuentra el token."

#: Includes/Ajax.php:44
msgid "You're not allowed to manage this setting."
msgstr "No tienes permisos para gestionar este ajuste."

#: Includes/Ajax.php:40
msgid "You're not allowed to manage settings."
msgstr "No tienes permisos para gestionar ajustes."

#: Includes/Page.php:728
msgid "Ticking this checkbox means this Consent will always be triggered so users cannot opt-in or opt-out."
msgstr "Haciendo clic en esta casilla implica que este consentimiento se activará siempre para que los usuarios no tengan que aceptarlo o rechazarlo."

#: Includes/Page.php:277
msgid "Do you know where you got your email database from? Did you ask all the people on your newsletter(s) if they consent to receiving it? GDPR requires that all of the people in your email software has given you explicit permission to mail them."
msgstr "¿Sabes de dónde obtienes tu base de datos de correos electrónicos? ¿Preguntaste a toda la gente que hay en tu(s) newsletter(s) si aceptaban recibirla(s)? RGPD requiere que toda la gente que haya en tu software de correos electrónico te haya dado permiso explícito para enviarles correos. "

#: Includes/Page.php:274
msgid "We think you might have a mail plugin installed."
msgstr "Creemos que podrías tener un plugin de correo instalado."

#: Includes/Integration.php:291
msgid "You need to accept this checkbox."
msgstr "Tienes que aceptar esta casilla."

#: Includes/Integration.php:197 Includes/Integration.php:232
msgid "Required message"
msgstr "Mensaje obligatorio"

#: Includes/Page.php:809
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#: Includes/Action.php:230 Includes/Page.php:790
msgid "(no title)"
msgstr "(sin título)"

#: Includes/Page.php:669
msgid "Code Wrap"
msgstr "Envolver código"

#: Includes/Helper.php:140
msgid "Consent has been removed successfully."
msgstr "El consentimiento se ha eliminado con éxito."

#: Includes/Consent.php:320
msgid "Do not wrap my code snippet"
msgstr "No envolver mi fragmento de código"

#: Includes/Consent.php:319
msgid "Wrap my code snippet with <script> tags"
msgstr "Envolver mi fragmento de código con las etiquetas <script>"

#: Includes/Action.php:269
msgid "Enable"
msgstr "Activar"

#: Includes/Page.php:658
msgid "Code Snippet"
msgstr "Fragmento de código"

#: Includes/Page.php:642
msgid "e.g. \"Google Analytics\" or \"Advertising\""
msgstr "p.ej. \"Google Analytics\" o \"Publicidad\""

#: Includes/Page.php:506
msgid "Let your visitors re-access their settings by placing a link to the modal with the shortcode %s or add the \"%s\" class to a menu item."
msgstr "Permite a tus visitantes volver a acceder a sus ajustes poniendo un enlace a la ventana emergente con el shortcode %s o añade la clase \"%s\" a un elemento de menú."

#: Includes/Page.php:499
msgid "Your visitors can give permission to all of the created Consents (scripts) through a Consent bar at the bottom of their screen. There they can also access their personal settings to give or deny permission to individual Consents. Once their settings are saved the bar disappears for 365 days."
msgstr "Tus visitantes pueden dar permiso a todos los consentimientos creados (scripts) mediante una barra de consentimiento al fondo de su pantalla. También pueden acceder a sus ajustes personales para dar o denegar permisos a consentimientos individuales. Una vez se guarden sus ajustes la barra desaparece durante 365 días."

#: Includes/Page.php:841
msgid "No consents found."
msgstr "No se han encontrado consentimientos."

#: Includes/Page.php:804
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: Includes/Page.php:773
msgid "Created at"
msgstr "Creado el"

#: Includes/Page.php:772
msgid "Modified at"
msgstr "Modificado el"

#: Includes/Page.php:769
msgid "Consent"
msgstr "Consentimiento"

#: Includes/Page.php:756
msgctxt "consent"
msgid "Add New"
msgstr "Añadir nuevo"

#: Includes/Page.php:754
msgid "Ask your visitors for permission to enable certain scripts for tracking or advertising purposes. Add a Consent for each type of script you are requesting permission for. Scripts will only be activated when permission is given."
msgstr "Pide permiso a tus visitantes a que permitan que ciertos scripts les hagan seguimiento o promociones. Añade un consentimiento por cada tipo de script para el que estés pidiendo permiso. Los scripts solo se activarán cuando se dé el permiso."

#: Includes/Page.php:735
msgid "Back to overview"
msgstr "Volver al resumen"

#: Includes/Page.php:733
msgid "Add"
msgstr "Añadir"

#: Includes/Page.php:733
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: Includes/Page.php:686
msgid "Placement"
msgstr "Ubicación"

#: Includes/Page.php:664
msgid "Code snippets for Google Analytics, Facebook Pixel, etc."
msgstr "Códigos para Google Analytics, Facebook Pixel, etc."

#: Includes/Page.php:647
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: Includes/Page.php:637 Includes/Page.php:770
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: Includes/Page.php:627
msgid "Add New Consent"
msgstr "Añadir nuevo consentimiento"

#: Includes/Page.php:583
msgid "Modal: Explanation"
msgstr "Emergente: Explicación"

#: Includes/Page.php:574
msgid "Modal: Title"
msgstr "Emergente: Título"

#: Includes/Page.php:518
msgid "Bar: Explanation"
msgstr "Barra: Explicación"

#: Includes/Page.php:72 Includes/Page.php:497
msgid "Consents"
msgstr "Consentimientos"

#: Includes/Page.php:714 Includes/Consent.php:331
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"

#: Includes/Page.php:709 Includes/Consent.php:330
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"

#: Includes/Page.php:704 Includes/Consent.php:329
msgid "Head"
msgstr "Head"

#: Includes/Consent.php:81
msgid "This site uses functional cookies and external scripts to improve your experience."
msgstr "Este sitio utiliza cookies funcionales y scripts externos para mejorar tu experiencia."

#: Includes/Consent.php:68
msgid "This site uses functional cookies and external scripts to improve your experience. Which cookies and scripts are used and how they impact your visit is specified on the left. You may change your settings at any time. Your choices will not impact your visit."
msgstr "Este sitio utiliza cookies funcionales y scripts externos para mejorar tu experiencia. A la izquierda se especifica qué cookies y scripts se usan y cómo impactan en tu visita. Puedes cambiar tus ajustes en cualquier momento. Tus decisiones no tendrán impacto en tu visita."

#: Includes/Consent.php:55
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Ajustes de privacidad"

#: Includes/Action.php:294
msgid "Close modal"
msgstr "Cerrar ventana emergente"

#: Includes/Action.php:214
msgid "Save my settings"
msgstr "Guardar mis ajustes"

#: Includes/Action.php:244
msgid "These settings will only apply to the browser and device you are currently using."
msgstr "Estos ajustes solo se aplicarán al navegador y dispositivo que estés usando actualmente."

#: Includes/Consent.php:105
msgid "Accept"
msgstr "Acepto"

#: Includes/Page.php:509 Includes/Consent.php:94 Includes/Shortcode.php:169
msgid "My settings"
msgstr "Mis ajustes"

#: Includes/Helper.php:144
msgid "Couldn't find this consent."
msgstr "No se pudo encontrar este consentimiento."

#: Includes/Helper.php:137
msgid "Consent has been added successfully."
msgstr "El consentimiento se añadió con éxito."

#: Includes/Helper.php:134
msgid "Consent has been updated successfully."
msgstr "El consentimiento se actualizó con éxito."

#: Includes/Shortcode.php:140
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: Includes/Shortcode.php:126
msgid "Your Email Address"
msgstr "Tu dirección de correo electrónico"

#: Includes/Shortcode.php:90
msgid "If needed you can put in a new request after 24 hours here: %s."
msgstr "Si fuese necesario puede hacer una nueva solicitud después de 24 horas aquí: %s."

#: Includes/Shortcode.php:88
msgid "You are only able to view your data when visiting this page on the same device with the same IP and in the same browser session as when you performed your request. This is an extra security measure to keep your data safe."
msgstr "Solo puedes ver tus datos cuando visites esta página en el mismo dispositivo y con la misma IP y en la misma sesión del navegador con los que hiciste tu solicitud. Esta es una medida de seguridad adicional para mantener a salvo tus datos."

#: Includes/Page.php:629 Includes/Page.php:775 Includes/Page.php:1022
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: Includes/Page.php:995
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: Includes/Page.php:167
msgid "Support forum"
msgstr "Foro de soporte"

#: Includes/Page.php:166
msgid "Need a helping hand? Please ask for help on the %s. Be sure to mention your WordPress version and give as much additional information as possible."
msgstr "¿Necesitas una mano amiga? Por favor, pide ayuda en los %s. Asegúrate de mencionar tu versión de WordPress y da cuanta más información adicional como te sea posible."

#: Includes/Page.php:164
msgid "Support"
msgstr "Soporte"

#: Includes/Page.php:157
msgid "Did %s help you out? Please leave a 5-star review. Thank you!"
msgstr "¿Te ayudó %s? Por favor, deja una reseña de 5 estrellas. ¡Gracias!"

#: Includes/Ajax.php:162
msgid "If your link is invalid you can fill in a new request after 24 hours: %s."
msgstr "Si tu enlace no es válido puedes rellenar una nueva solicitud después de 24 horas: %s."

#: Includes/Ajax.php:160
msgid "This page is available for 24 hours and can only be reached from the same device, IP address and browser session you requested from."
msgstr "Esta página está disponible durante 24 horas y solo se puede acceder desde el mismo dispositivo, dirección IP y sesión de navegación desde los que la solicitaste."

#: Includes/Data.php:178
msgid "Anonymise selected %s(s)"
msgstr "Anonimizar los %s(s) seleccionados "

#: Includes/Page.php:488
msgid "Anonymise request explanation"
msgstr "Anonimizar la explicación de la solicitud"

#: wp-gdpr-compliance.php:381 wp-gdpr-compliance.php:417 Includes/Page.php:794
#: Includes/Page.php:814
msgid "No"
msgstr "No"

#: wp-gdpr-compliance.php:380 wp-gdpr-compliance.php:416 Includes/Page.php:632
#: Includes/Page.php:725 Includes/Page.php:794 Includes/Page.php:814
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: Includes/Page.php:160
msgid "Write a review"
msgstr "Escribe una valoración"

#: Includes/Page.php:155
msgid "Rate us"
msgstr "Valóranos"

#: Includes/DeleteRequest.php:243
msgid "WooCommerce Order"
msgstr "Pedido de WooCommerce"

#: Includes/DeleteRequest.php:240
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

#: Includes/DeleteRequest.php:237
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: Includes/Ajax.php:416
msgid "Successfully sent an confirmation mail to the user."
msgstr "Se envió con éxito un correo de confirmación al usuario."

#: Includes/Ajax.php:407
msgid "The following has been processed:"
msgstr "Se ha procesado lo siguiente:"

#: Includes/Ajax.php:404
msgid "We have successfully processed your request and your data has been anonymised on %s."
msgstr "Hemos procesado con éxito tu solicitud y tus datos se han anonimizado el %s."

#: Includes/Ajax.php:399
msgid "%s - Your request"
msgstr "%s - Tu solicitud"

#: Includes/Ajax.php:295
msgid "This request doesn't exist."
msgstr "Esta solicitud no existe."

#: Includes/Ajax.php:245
msgid "You can manage this request in the admin panel: %s"
msgstr "Puedes gestionar esta solicitud en el panel de administración: %s"

#: Includes/Ajax.php:241
msgid "You have received a new anonymise request on %s."
msgstr "Has recibido una nueva solicitud de anonimato el %s."

#: Includes/Ajax.php:236
msgid "%s - New anonymise request"
msgstr "%s - Nueva solicitud de anonimato"

#: Includes/Ajax.php:180
msgid "Something went wrong while saving the request. Please try again."
msgstr "Algo salió mal mientras se guardaba la solicitud. Inténtalo de nuevo por favor."

#: Includes/Action.php:133
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"

#: Includes/Action.php:129
msgid "Couldn't create the required database tables."
msgstr "No se pudieron crear las tablas de base de datos necesarias."

#: Includes/Shortcode.php:106
msgid "This request is expired or doesn't exist."
msgstr "Esta petición ha caducado o no existe."

#: Includes/Shortcode.php:72
msgid "No WooCommerce orders found with email address %s."
msgstr "No se han encontrado pedidos de WooCommerce con la dirección %s"

#: Includes/Shortcode.php:65
msgid "WooCommerce Orders"
msgstr "Pedidos de WooCommerce"

#: Includes/Shortcode.php:56
msgid "No comments found with email address %s."
msgstr "No se han encontrado comentarios con la dirección %s"

#: Includes/Shortcode.php:49
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"

#: Includes/Shortcode.php:42
msgid "No users found with email address %s."
msgstr "No se han encontrado usuarios con la dirección %s "

#: Includes/Shortcode.php:35
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

#: Includes/Page.php:959 Includes/Page.php:1051
msgid "No requests found."
msgstr "No se han encontrado peticiones."

#: Includes/Page.php:1014
msgid "Manage"
msgstr "Gestionar"

#: Includes/Page.php:1022
msgid "Expired"
msgstr "Caducadas"

#: Includes/Page.php:991
msgid "Requests to Process"
msgstr "Peticiones a procesar"

#: Includes/Page.php:990
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: Includes/Page.php:837 Includes/Page.php:953 Includes/Page.php:1045
msgid "%d of %d results found"
msgstr "%d de %d resultados"

#: Includes/Page.php:934
msgid "Anonymise selected request(s)"
msgstr "Anonimizar la(s) petición(s) seleccionada(s)"

#: Includes/Page.php:913
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: Includes/Page.php:774 Includes/Page.php:892
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: Includes/Page.php:891
msgid "Processed"
msgstr "Procesadas"

#: Includes/Page.php:890 Includes/Page.php:994
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: Includes/Page.php:888
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: Includes/Page.php:887
msgid "Request"
msgstr "Petición"

#: Includes/Page.php:867
msgid "WordPress Users"
msgstr "Usuarios de WordPress"

#: Includes/Page.php:865
msgid "Anonymise a request by ticking the checkbox and clicking on the green anonymise button below."
msgstr "Anonimiza una petición marcando la casilla y haciendo clic en el botón verde de anonimizar de abajo."

#: Includes/Page.php:473
msgid "Click here to edit this page"
msgstr "Haz clic aquí para editar esta página"

#: Includes/Page.php:461
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: Includes/Page.php:450
msgid "Enabling this will create one private page containing the necessary shortcode: %s. You can determine when and how to publish this page yourself."
msgstr "Activando esto se creará una página privada con el shortcode necesario: %s Puedes determinar tú mismo cuándo y cómo publicar esta página."

#: Includes/Page.php:441
msgid "Activate page"
msgstr "Activar página"

#: Includes/Page.php:361 Includes/Page.php:437
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: Includes/Page.php:434
msgid "Allow your site's visitors to request their data stored in the WordPress database (comments, WooCommerce orders etc.). Data found is send to their email address and allows them to put in an additional request to have the data anonymised."
msgstr "Permite a los visitantes de tu sitio solicitar sus datos almacenados en la base de datos de WordPress (comentarios, pedidos de WooCommerce, etc.). Los datos encontrados se envían a su dirección de correo y les permiten hacer una petición adicional de que se anonimicen sus datos."

#: Includes/Page.php:432
msgid "Request User Data"
msgstr "Datos de la solicitud del usuario"

#: Includes/Page.php:143
msgid "%s currently supports %s. Please visit %s for frequently asked questions and our development roadmap."
msgstr "%s actualmente es compatible con %s. Por favor, visita %s para ver las preguntas frecuentes y nuestra hoja de ruta de desarrollo."

#: Includes/Page.php:140
msgid "This plugin assists website and webshop owners to comply with European privacy regulations known as GDPR. By May 25th, 2018 your site or shop has to comply."
msgstr "Este plugin ayuda a propietarios de webs y tiendas a cumplir con las regulaciones europeas de privacidad conocidas como RGPD. El 25 de mayo de 2018 tu sitio y tienda tienen que cumplirlas."

#: Includes/Ajax.php:232 Includes/Page.php:87
msgid "Requests"
msgstr "Solicitudes"

#: Includes/Integration.php:336
msgid "Below we show you all of the data stored by %s on %s. Select the data you wish the site owner to anonymise so it cannot be linked to your email address any longer. It is the site's owner responsibility to act upon your request. When your data is anonymised you will receive an email confirmation."
msgstr "Abajo te mostramos todos los datos almacenados por %s el %s Elige los datos que deseas que anonimice el propietario para que no se pueda volver a enlazar a tu dirección de correo nunca más. Es responsabilidad del propietario del sitio actuar a la llegada de tu solicitud. Cuando se anonimicen tus datos recibirás una confirmación por correo electrónico."

#: Includes/Page.php:722 Includes/Page.php:771
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"

#: Includes/Data.php:74
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

#: Includes/Data.php:73
msgid "Postcode / ZIP"
msgstr "Código postal"

#: Includes/Data.php:72
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

#: Includes/Data.php:71
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: Includes/Data.php:69
msgid "Order"
msgstr "Pedido"

#: Includes/Data.php:64 Includes/Page.php:889 Includes/Page.php:993
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"

#: Includes/Data.php:62
msgid "Content"
msgstr "Contenido"

#: Includes/Data.php:61
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: Includes/Data.php:56
msgid "Registered on"
msgstr "Registrado el"

#: Includes/Data.php:55
msgid "Website"
msgstr "Web"

#: Includes/Data.php:54 Includes/Data.php:63 Includes/Data.php:70
#: Includes/Page.php:992
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"

#: Includes/Data.php:53
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre visible"

#: Includes/Data.php:52
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

#: Includes/Data.php:28
msgid "Email Address is required."
msgstr "La dirección de correo electrónico es obligatoria."

#: Includes/Ajax.php:420
msgid "This request has already been processed."
msgstr "Esta solicitud de borrado ya se ha procesado."

#: Includes/Ajax.php:387
msgid "You're not allowed to edit WooCommerce orders."
msgstr "No tienes permisos para editar pedidos de WooCommerce."

#: Includes/Ajax.php:343
msgid "You're not allowed to edit comments."
msgstr "No tienes permisos para editar comentarios."

#: Includes/Ajax.php:337
msgid "This comment doesn't exist."
msgstr "Este comentario no existe."

#: Includes/Ajax.php:324
msgid "You're not allowed to edit users."
msgstr "No tienes permisos para editar usuarios."

#: Includes/Ajax.php:317
msgid "This user doesn't exist."
msgstr "Este usuario no existe."

#: Includes/Ajax.php:281
msgid "The access request functionality is not enabled."
msgstr "La funcionalidad de solicitudes de acceso no está activa."

#: Includes/Ajax.php:259
msgid "No session found."
msgstr "No se ha encontrado la sesión."

#: Includes/Ajax.php:256
msgid "Session doesn't match."
msgstr "La sesión no coincide."

#: Includes/Ajax.php:224
msgid "Something went wrong while saving this request. Please try again."
msgstr "Algo fue mal al guardar esta solicitud. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: Includes/Ajax.php:204
msgid "No value selected."
msgstr "No se ha seleccionado ningún valor."

#: Includes/Ajax.php:200
msgid "Missing or invalid type."
msgstr "Tipo no disponible o no válido."

#: Includes/Ajax.php:183
msgid "You have already requested your data. Please check your mailbox. After 24 hours you can put in a new request."
msgstr "Ya has solicitado tus datos. Por favor, revisa tu bandeja de correo. Después de 24 horas podrás volver a enviar una nueva solicitud."

#: Includes/Ajax.php:176
msgid "Success. You will receive an email with your data shortly."
msgstr "Conseguido. Recibirás pronto un correo con tus datos."

#: Includes/Ajax.php:139
msgid "page"
msgstr "página"

#: Includes/Ajax.php:156
msgid "Please visit this %s to view the data linked to the email address %s."
msgstr "Por favor, visita esta %s para ver los datos enlazados a la dirección de correo %s"

#: Includes/Ajax.php:152
msgid "You have requested to access your data on %s."
msgstr "Has solicitado acceso a tus datos el %s."

#: Includes/Ajax.php:146
msgid "%s - Your data request"
msgstr "%s - Tu solicitud de datos"

#: Includes/Ajax.php:114
msgid "You need to accept the privacy checkbox."
msgstr "Tienes que aceptar la casilla de privacidad."

#: Includes/Ajax.php:110
msgid "Missing or incorrect email address."
msgstr "Dirección de correo no encontrada o incorrecta."

#: Includes/Action.php:93
msgid "Data Access Request"
msgstr "Solicitud de acceso a datos"

#: Includes/Helper.php:175
msgid "Please disable the custom comments form in Jetpack to make your WordPress Comments GDPR compliant."
msgstr "Por favor, desactiva el formulario de comentarios personalizado en Jetpack para hacer que tu WordPress cumpla con el RGPD."

#: Includes/Page.php:149
msgid "Disclaimer: The creators of this plugin do not have a legal background please contact a law firm for rock solid legal advice."
msgstr "Renuncia de responsabilidad: Los creadores de este plugin no tienen formación legal. Contacta con una firma de abogados para tener asesoría legal sólida."

#: Includes/Page.php:425
msgid "Link text"
msgstr "Texto del enlace"

#: Includes/Page.php:416 Includes/Page.php:466
msgid "Select an option"
msgstr "Elige una opción"

#: Includes/Page.php:213
msgid "Enable:"
msgstr "Activar:"

#: Includes/Page.php:359 Includes/Page.php:411 Includes/Integration.php:302
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de privacidad"

#: Includes/Helper.php:117
msgid "No HTML allowed due to plugin limitations."
msgstr "No se permite HTML debido a las limitaciones del plugin."

#: Includes/Action.php:243 Includes/Page.php:273 Includes/Page.php:372
#: Includes/Page.php:387 Includes/Page.php:448 Includes/Page.php:504
#: Includes/Page.php:876 Includes/Page.php:982 Includes/Helper.php:116
#: Includes/Helper.php:174 Includes/Shortcode.php:164
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#: Includes/Extensions/WP.php:67
msgid "GDPR Accepted On"
msgstr "RGPD aceptado el"

#: Includes/Extensions/GForms.php:147
msgid "Accepted on %s."
msgstr "Aceptado el %s."

#: Includes/Extensions/WC.php:67 Includes/Extensions/CF7.php:188
msgid "GDPR accepted on:"
msgstr "RGPD aceptado el:"

#: Includes/Extensions/GForms.php:113 Includes/Extensions/GForms.php:129
#: Includes/Extensions/GForms.php:149 Includes/Extensions/WC.php:69
#: Includes/Extensions/WC.php:96 Includes/Extensions/WP.php:79
#: Includes/Extensions/CF7.php:184
msgid "Not accepted."
msgstr "No aceptada."

#: wp-gdpr-compliance.php:370 Includes/Page.php:100
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: wp-gdpr-compliance.php:370
msgid "View WP GDPR Compliance settings"
msgstr "Ver ajustes de WP GDPR Compliance"

#: Includes/Helper.php:110
msgid "You can use: %s"
msgstr "Puedes usar: %s"

#. Author of the plugin
msgid "Van Ons"
msgstr "Van Ons"

#: Includes/Page.php:240
msgid "This plugin is outdated. %s supports version %s and up."
msgstr "Este plugin está sin actualizar. %s es compatible con la versión %s y superiores."

#: Includes/Page.php:98
msgid "Checklist"
msgstr "Lista de comprobación"

#: Includes/Integration.php:406
msgid "Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms"

#: Includes/Integration.php:380
msgid "When activated the GDPR checkbox will be added automatically just above the submit button."
msgstr "Cuando se activa se añade automáticamente la casilla de GDPR justo encima del botón de enviar."

#: Includes/Integration.php:157 Includes/Integration.php:207
msgid "No forms found."
msgstr "No se han encontrado formularios."

#: Includes/Integration.php:137 Includes/Integration.php:181
msgid "Form: %s"
msgstr "Formulario: %s"

#: Includes/Extensions/WP.php:47
msgid "Comment Submission Failure"
msgstr "Fallo al enviar el comentario"

#: Includes/Data.php:27 Includes/Extensions/WP.php:44 Includes/Shortcode.php:85
#: Includes/Shortcode.php:105
msgid "<strong>ERROR</strong>: %s"
msgstr "<strong>ERROR</strong>: %s"

#: Includes/Extensions/GForms.php:58 Includes/Extensions/GForms.php:97
#: Includes/Extensions/WC.php:84
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"

#: Includes/Integration.php:275
msgid "Please accept the privacy checkbox."
msgstr "Por favor, acepta la casilla de la política de privacidad."

#: Includes/Helper.php:202
msgid "Do you provide a forum or message board?"
msgstr "¿Ofreces un foro o un tablero de mensajes?"

#: Includes/Integration.php:147 Includes/Integration.php:191
#: Includes/Integration.php:226
msgid "Error message"
msgstr "Mensaje de error"

#: Includes/Page.php:256
msgid "More plugins will be added in the future."
msgstr "En el futuro se añadirán más plugins."

#: Includes/Page.php:250
msgid "The following plugins are supported as of now:"
msgstr "De momento son compatibles los siguientes plugins: "

#: Includes/Page.php:249
msgid "Couldn't find any supported plugins installed."
msgstr "No se ha podido encontrar ningún plugin compatible."

#: Includes/Page.php:280
msgid "Below we ask you what private data you currently collect and provide you with tips to comply."
msgstr "Abajo te preguntamos qué datos privados recopilas actualmente y te ofrecemos unos trucos para el cumplimiento de la norma."

#: Includes/Page.php:70
msgid "Integrations"
msgstr "Integraciones"

#: Includes/Integration.php:414
msgid "The GDPR checkbox will be added automatically at the end of your checkout page."
msgstr "La casilla del RGPD se añadirá automáticamente al final de tu página de finalizar compra."

#: Includes/Page.php:871 Includes/Integration.php:413
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#: Includes/Integration.php:400 Includes/Integration.php:407
msgid "A GDPR form tag will be automatically added to every form you activate."
msgstr "Se añadirá automáticamente una etiqueta de formulario RGPD a todo formulario para el que la actives."

#: Includes/Integration.php:399
msgid "Contact Form 7"
msgstr "Contact Form 7"

#: Includes/Page.php:869 Includes/Integration.php:379
msgid "WordPress Comments"
msgstr "Comentarios de WordPress"

#: Includes/Page.php:479 Includes/Integration.php:141
#: Includes/Integration.php:185 Includes/Integration.php:220
msgid "Checkbox text"
msgstr "Texto de la casilla de selección"

#: Includes/Integration.php:138 Includes/Integration.php:182
msgid "Activate for this form:"
msgstr "Activar para este formulario:"

#: Includes/Integration.php:258 Includes/Integration.php:322
msgid "By using this form you agree with the storage and handling of your data by this website."
msgstr "Al usar este formulario accedes al almacenamiento y gestión de tus datos por parte de esta web."

#: Includes/Ajax.php:48
msgid "Missing value."
msgstr "Valor no disponible."

#: Includes/Ajax.php:36
msgid "Missing option name."
msgstr "Nombre de opción no disponible."

#: Includes/Ajax.php:99
msgid "Missing type."
msgstr "Tipo no disponible."

#: Includes/Ajax.php:26 Includes/Ajax.php:95 Includes/Ajax.php:291
msgid "Missing data."
msgstr "Datos no disponibles."

#. Author URI of the plugin
msgid "https://www.van-ons.nl/"
msgstr "https://www.van-ons.nl/"

#. Description of the plugin
msgid "This plugin assists website and webshop owners to comply with European privacy regulations known as GDPR. By May 24th, 2018 your website or shop has to comply to avoid large fines."
msgstr "Este plugin ayuda a propietarios de webs y tiendas a cumplir con las regulaciones europeas de privacidad conocidas como RGPD. El 24 de mayo de 2018 tu sitio o tienda tine que cumplirlas para evitar importantes multas."

#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://www.wpgdprc.com/"
msgstr "https://www.wpgdprc.com/"

#. Plugin Name of the plugin
msgid "WP GDPR Compliance"
msgstr "WP GDPR Compliance"

#: Includes/Helper.php:207
msgid "Make sure you add a checkbox specifically asking chat users if they consent to you storing and using their personal information and messages. The checkbox must be unchecked by default. We recommend also mentioning for how long you will store chat messages or deleting them all within 24 hours. Also mention if you will send or share the data with any 3rd-parties and which."
msgstr "Asegúrate de añadir una casilla de selección que pregunte específicamente a tus usuarios de chat si están de acuerdo en que almacenes y uses su información personal y sus mensajes. La casilla de selección debe estar sin marcar por defecto. También recomendamos que como mucho almacenes los mensajes de chat 24 horas antes de borrarlos. También menciona si enviarás o compartirás los datos con terceros y con quién."

#: Includes/Helper.php:206
msgid "Can visitors chat with your company directly?"
msgstr "¿Pueden los visitantes chatear directamente con tu empresa?"

#: Includes/Helper.php:203
msgid "Make sure you add a checkbox specifically asking forum / board users if they consent to you storing and using their personal information and messages. The checkbox must be unchecked by default. Also mention if you will send or share the data with any 3rd-parties and which."
msgstr "Asegúrate de añadir una casilla de selección que pregunte específicamente a los usuarios del foro / tablero si están de acuerdo en que almacenes y uses su información personal y mensajes. La casilla de selección debe estar sin marcar por defecto. También menciona si enviarás o compartirás los datos con terceros y con quién."

#: Includes/Helper.php:199
msgid "Make sure you add a checkbox specifically asking the user of the form if they consent to you storing and using their personal information to ship the order. This cannot be the same checkbox as the Privacy Policy checkbox you should already have in place. The checkbox must be unchecked by default. Also mention if you will send or share the data with any 3rd-parties and which."
msgstr "Asegúrate de añadir una casilla de selección que pregunte específicamente a los usuarios del formulario si están de acuerdo en que almacenes y uses su información para enviar el pedido. La casilla de selección debe estar sin marcar por defecto. También menciona si enviarás o compartirás los datos con terceros y con quién."

#: Includes/Helper.php:198
msgid "Is there an order form on your website or webshop present?"
msgstr "¿Hay un formulario de pedidos en tu web o tienda?"

#: Includes/Helper.php:195
msgid "Make sure you add a checkbox specifically asking the user of the comment section if they consent to storing their message attached to the e-mail address they've used to comment. The checkbox must be unchecked by default. Also mention if you will send or share the data with any 3rd-parties and which."
msgstr "Asegúrate de añadir una casilla de selección que pregunte específicamente a los usuarios de la sección de comentarios si están de acuerdo en que almacenes su mensaje y la dirección de correo electrónico que usaron para comentar. La casilla de selección debe estar sin marcar por defecto. También menciona si enviarás o compartirás los datos con terceros y con quién."

#: Includes/Helper.php:194
msgid "Can visitors comment anywhere on your website?"
msgstr "¿Pueden los visitantes comentar en cualquier parte de tu web?"

#: Includes/Helper.php:191
msgid "Make sure you add a checkbox specifically asking the user of the form if they consent to you storing and using their personal information to get back in touch with them. The checkbox must be unchecked by default. Also mention if you will send or share the data with any 3rd-parties and which."
msgstr "Asegúrate de añadir una casilla de selección que pregunte específicamente a los usuarios del formulario si están de acuerdo en que almacenes y uses su información personal para ponerte en contacto con ellos. La casilla de selección debe estar sin marcar por defecto. También menciona si enviarás o compartirás los datos con terceros y con quién."

#: Includes/Helper.php:190
msgid "Do you have a contact form?"
msgstr "¿Tienes un formulario de contacto?"